第521章 你们没资格让我浪费时间(2 / 8)

加入书签

使用,还没有直接面向外部市场,所以他们也不能够通过专业的翻译软件来翻译。

学术著作用词都非常的严谨,如果使用普通的翻译软件来翻译,只要翻译错那么一两个字,那意思可能会差之千里,带来的后果比较严重。

所以亚视的纪录片出来之后,《天问》期刊的国外订阅数量有着大幅度的飙升,这明显是引起了国外学术机构的高度重视,让他们不得不正视《天问》期刊上发表的学术成果。

但是拿到《天问》期刊后,他们头疼的就是如何看懂上面的文字,翻译这种顶级学术论文的人,必须既有出色的双语能力,又要有出色的学术素养。

只有两者兼备着,才能够承担得起翻译的重任,目前能够有这能力的,基本上就是我国派遣出国留学的留学生了。

虽然这些年来,我国的科研环境和实力都有了长足的进步,让许多学生不需要留学就可以学到顶级的科学知识,导致国内顶级学生出去留学的比例大幅度降低。

但是为了能够更好的了解国际学术研究状况,每年我国还是会派遣大量的留学生出去学习,虽然顶级人才不多,但是次一点的人才还是派遣出去许多。

因为顶级人才都进入到了国内各大顶级实验室里面,赵一旗下企业的实验室就招募了许多人才,还有国家实验室,这几年科研经费大幅增加,研究环境也是大幅改善。

加上天问书社大量翻译国外学术著作和学术期刊内容,让国内科研人员不需要出国,就能够了解国外各国科学研究动态和进度。

而且有许多领域,我国的研究进度明显比国外要领先许多,在我们领先的领域,更加不需要派遣大量的人才出国留学了,次一点的人才就足够了。

之前在国外不温不火的留学生们,经过这次事件之后,纷纷受到各自导师的高度重视,他们明显的感觉到导师和他们的关系要比之前好得多。

《天问》期刊发行是不定时发行,什么时候攒够了足够的学术论文,什么时候就发表,刚开始的时候,是一个月发表一期。

现在随着国内科研成果的增多,现在基本上维持在一周发表一期的频率,之所以这么高,主要是因为《天问》是综合期刊,涉及到的学术领域非常的多。

这就让留学生们有了一项相对固定的工作了,那就是翻译每期和自己学术领域有关的论文,虽然算是苦力,但是带来的好处也是非常的明显。

翻译的过程中,他们不可避免的就要和导师交流意见,而

↑返回顶部↑

书页/目录

都市言情相关阅读: