第五章(1 / 8)
百度搜索 万圣节前夜的谋杀案或 万圣节前夜的谋杀案 本站 即可找到本书最新章节.
赫尔克里·波洛的目光越过大门,往松冠宅里看去,这是一所新式的可爱的小房子、建得很不错。赫尔克里·波洛有点上气不接下气,面前这所整洁的小房子与它的名字十分相称。依山顶而建,山顶上稀疏地种着几棵松树。有一个布置得井井有条的小花园,一个身材高大的老人推着一只铁皮水罐沿路浇水。
警监斯彭斯先前只是两鬓斑白,如今已是满头银发。他腰围不见变小。他停下手中的活看了看了门口的客人。赫尔克里·波洛一动不动地站在那里。
“上帝保佑,”警监斯彭斯说道,“一定是他,他怎么可能来呢,可就是他,对,一定是,是赫尔克里·波洛,到死我也不会弄错。”
“啊哈。”赫尔克里·波洛叫道,“您认出我了,真叫人高兴。”
“衷心祝福的胡子。”斯彭斯笑道。
他放下水罐走到大门口。
“邪恶的毒草,”他说,“是什么风把吹到这儿的?”
“这股风把我吹到过许多地方”,赫尔克里·波洛回答说,“它也曾经在很久很久以前把吹得去找我。是谋杀案。”
“我早就跟谋杀案不沾边了,”斯彭斯说,“除了‘谋杀’杂草。我现在就干这个。天天用剪草机。远没有想象的简单,总有地方不尽人意,通常是天气。不能太湿,又不能太干燥,如此等等,怎么知道上这儿来找我?”他一边问一边开了门,波洛走了进去。
“给我寄过一张圣诞贺卡,上面有的新地址。”
“哦,对,我是寄了,看,我这人挺老派的,圣诞节的时候总喜欢给一些老朋友寄贺卡。”
“我很喜欢。”波洛答道。
斯彭斯感叹道;“我老啰。”
“我们都不年轻了。”
“的白发还不多。”斯彭斯说。
“我染过啦,”赫尔克里·波洛回答说,“没有必要满头白发出现在公共场合,除了自己愿意。”
“嗯,我觉得乌黑的头发跟我本人不太相称。”斯彭斯说道。
“我也觉得,”波洛答道,“满头银发使显得更有名望、更杰出。”
“我哪是什么杰出的人物。”
“我觉得是,怎么住到伍德利新村了?”
“实际上我是来这里与一个妹妹‘会师’的。她丈夫去世了,孩子们都结婚了住在海外,一个在澳大利亚,另一个在南非。我就搬来了。如今退休
↑返回顶部↑